⒈ 按照原文逐字逐句地直譯。
⒈ 按照原文逐字逐句地直譯。
引魯迅 《且介亭雜文二集·非有復(fù)譯不可》:“后來(lái)是譯了一點(diǎn)文學(xué)理論到 中國(guó) 來(lái),但‘批評(píng)家’幽默家之流又出現(xiàn)了,說(shuō)是‘硬譯’,‘死譯’,‘好像看地圖’?!?br />郭沫若 《雄雞集·談文學(xué)翻譯工作》:“外國(guó)詩(shī)譯成中文,也得像詩(shī)才行。有些同志過(guò)分強(qiáng)調(diào)直譯,硬譯?!?/span>